Kim Kardashian West has not only launched a shapewear line called "Kimono", but also reportedly filed a trademark for the word "kimono" in the US. People in Japan do not seem to be thrilled.
Apparently there is also a funny fact.
Kardashian's representative filed a trademark application for the word "kimono," which is to be used inter alia for clothing, underwear, headgear, luggage, dog harnesses, and … whips, including kimono. The application was filed on 19 June.
But can she really use a word like Kimono as a trademark in the US? As patent attorney Kiyoshi Kurihara on Yahoo! News Japan It is possible to identify common nouns, but for certain products. For example, the word "apple" is a trademark for computers and phones. Kurihara points out that it would be possible to label the word "kimono" for computer software or furniture. The presumption is that Kardashian's lawyers might argue that their kimono line is not a real kimono. It is also at the center of the problem of people with the whole thing.
Kimono are special garments in Japan. For most people, they are worn only on important occasions, such as weddings, graduations and funerals. They are passed on within families from generation to generation. The kimono is a special garment with a deep, emotional meaning for many people in Japan. In addition, kimonos are not underwear, but specially designed for the body outerwear with seasonal patterns and motifs.
The idea that Kim Kardashian not only uses the word kimono for her underwear, but also tries to set a trademark, obviously rubs people the wrong way – like the wrong way.
At the time of publication, the English word "kimono" on Twitter in Japan is in vogue, and the reaction was not good, as people in Japan fear that the brand overshadowing the word will have real meaning, confusion and misrepresentation causing or expressing anger over their attempt to take the word for profit.